杨莱儿 Yang Lai’er (? - ?) Tang
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
和赵光远题壁 |
Antwort auf Zhao Guangyuan's Gedicht an meiner Wand |
| |
|
| |
|
| 长者车尘每到门, |
Wenn du an mein Tor kommst, wirbelt dein Wagen immer Staub auf |
| 长卿非慕卓王孙。 |
Sima Xiangru hatte keine Achtung für Zhuo Wenjun |
| 定知羽翼难随凤, |
Ich bin mir sicher, Federn können dem Phönix nicht folgen |
| 却喜波涛未化鲲。 |
Doch bin ich froh, dass die Wellen noch nicht zum Riesenfisch der Legende geworden sind |
| 娇别翠钿黏去袂, |
Bei unserem zärtlichen Abschied blieb mein Jade-Goldschmuck an deinem Ärmel hängen |
| 醉歌金雀碎残尊。 |
Wir sangen betrunken Lieder, mein Kopfputz und der Weinkrug gingen zu Bruch |
| 多情多病年应促, |
Ich liebe zu innig, bin zu oft krank, mir bleibt nicht mehr viel Zeit |
| 早办名香为返魂。 |
Lege beizeiten teuren Weihrauch bereit, um meine Seele zurückzuholen |